Dolmetschungen und Übersetzungen

Einen Überblick unserer Leistungen finden Sie HIER.

Empfehlungen für Europäische Betriebsräte finden Sie HIER.

Tipps zur Vorbereitung einer mehrsprachigen Konferenz

DolmetscherInnen brauchen vor dem Dolmetschauftrag Zeit und Unterlagen zur Vorbereitung.

 

Wichtig sind folgende Unterlagen:

  • Manuskripte der Vortragenden
  • Drehbücher
  • Kopien der Moderatorenzettel
  • Präsentationen
  • Filme und Einspielungen
  • bisherige in der Firma durchgeführte Übersetzungen
  • Beschlüsse und Protokolle bisheriger Tagungen zum gegebenen Thema
  • Namensliste aller RednerInnen bzw. TeilnehmerInnen
  • Unterlagen oder Links, um sich in die Terminologie der Branche oder Firma einzulesen
Sämtliche Unterlagen werden vertraulich behandelt und nicht weitergegeben.

 

Worauf Sie achten sollen:

  • Bei der Aufstellung der Dolmetschkabinen ist darauf achten, dass die DolmetscherInnen gute Sicht auf Rednepult, Projektionsfläche, Flipchart etc. haben.
  • Bei Diskussionen ist darauf zu achten, dass immer ins Mikrofon gesprochen wird.
  • Beim Vortrag bitte Namen und Zahlen deutlich aussprechen und Abkürzungen erklären.
  • Es ist von Vorteil, wenn Redner in ihrer Muttersprache sprechen. 
  • Es ist sinnvoll, wenn schriftliche Übersetzungen von den jeweiligen DolmetscherInnen durchgeführt werden. Dadurch wird eine optimale terminologische Konsistenz gewährleistet.
  • Audio-, Videoaufzeichnungen und Internetübertragungen der Dolmetschung werden extra verrechnet und müssen vorab mit den DolmetscherInnen abgesprochen werden.
Einen Überblick unserer Leistungen finden Sie HIER.

Empfehlungen für Europäische Betriebsräte finden Sie HIER.

Tipps

Amulett

Wir freuen uns über ein unverbindliches E-Mail oder einen Anruf.

Amulett

E-Mail Schreiben

E-Mail

Anrufen

+43 (0) 676 349 22 39

+43 (0) 664 281 10 18