tlumočení a překlady

Nabídka

Tlumočnické Tipy na přípravu vícejazyčné konference (v němčině) naleznete ZDE.

Tipy pro evropské podnikové rady (v němčině) naleznete ZDE.

Video tlumočení, online tlumočení

se odehrává pomocí platforem jako je Interactio, Interprefy nebo Zoom. Účastnice a tlumočnice se mohou nacházet kdekoliv na světě, potřebují pouze stabilní internetové připojení.

SIMULTÁNNÍ TLUMOČENÍ

je obvyklou formou tlumočení na konferencích a zasedáních a osvědčenou možností, má-li být tlumočeno do několika jazyků. Pro simultánní tlumočení je potřebná tlumočnická kabina na každý jazyk a odpovídající zvukově technické vybavení. Simultánní tlumočení znamená práci v týmu. V každé kabině sedí dvě (nebo tři) tlumočnice a po přibližně 20 až 30 minutách se střídají.

KONSEKUTIVNÍ TLUMOČENÍ

tlumočnice převádí mluvený text poté, co řečník ukončil daný odstavec. Profesionální tlumočnice jsou díky své cvičené paměti a speciální poznámkové technice schopny zapamatovat si i rozsáhlé úseky textu bez ztráty informací. Má-li být tlumočeno konsekutivně, je nutno naplánovat dvojnásobnou dobu na mluvené příspěvky. Konsekutivní tlumočení je vhodné, tlumočí-li se pouze do jednoho jazyka.

TLUMOČENÍ ŠEPTEM

Při takzvané šeptandě tlumočnice simultánně tlumočí mluvený text posluchači do ucha. Tato forma tlumočení přichází v úvahu pro maximálně 3 osoby. S pomocí technického kufříku vybaveného mikrofonem pro tlumočnici a sluchátky pro posluchače lze počet posluchačů zvýšit až na maximálně 20 osob. Používá se při tlumočení pouze do jednoho jazyka. Tlumočnice se stejně jako u simultánního tlumočení střídají.

ČTEME KOREKTURY

referátů, prezentací, technických textů a jiných dokumentů v němčině, češtině a angličtině.

Tlumočnické Tipy na přípravu vícejazyčné konference (v němčině) naleznete ZDE.

Tipy pro evropské podnikové rady (v němčině) naleznete ZDE.

Amulett
Napište nám! Budeme mít radost.

Amulett

Napište nám

Email

Zavolejte nám

+43 (0) 676 349 22 39

+43 (0) 664 281 10 18